Friday, June 13, 2008

off to the US [w/ message in diff languages]

yup, that was the biggest news in baeland yesterday...yong joon flying to the US for an extended vacation and recuperation [?].

yong joon apparently took the 1:50pm flight from narita to incheon and left incheon at 7pm for a flight to NY.

to the surprise of everyone, he left a message in kob and job simultaneously. and the same message has been translated to english, chinese and even in thai. it's been a loooooong time since he left us a message. his message is full of love and gratitude. i hope that yong joon will do this more often.

here's yong joon's message in different languages ^^

in english translated by gaulsan in byj's quilt [click here to read bb's version]

Hello everyone,
I'm Bae Yong Joon.

It has been over 10 days since I've come to Japan.
Now my schedule in Japan is accomplished and I am leaving Japan today.
Besides official schedules, I spent good time relaxing and looking around many pIaces.

As I am preparing to leave, the memories that I shared with my family come up to my mind.

I will never forget the cheering and expressions of your eyes that you've sent to me at the airport.
It was really hard for me to leave the airport, knowing that you were waiting for me for days. I would like to express my gratitude that I was unable to express on that day.

At the event, I wanted to open up myself to express my thankfulness to my family, but I once more received much more from you all.
While meeting you who filled the large event hall of Osaka, I could see you one by one in a close distance, and I could feel what a blessed guy I am. I often lost my words thinking how I can return this love back. Could you feel what I felt?

While passing close to the family during the event, I came to realize that we could share our heart even without any words, only with eye contact.
I really thank you very much for giving me this strong emotional experience.

There were families who came from Korea, China, Taiwan, Hong Kong, Singapore, USA, Canada and other countries. Are all of you safely back home?
I couldn't thank you enough even though you came from such a long distance.
Please forgive me for not expressing my gratitude earlier.

Despite all the busy schedules and lots of interviews, I could gain energy by thinking that I am going nearer to you by making interviews.

I was so happy to see your support and love to TWSSG.
I also had a meaningful time by attending the soccer charity event organized by Nakata.

Thank you for the families who greeted me at each pIace I went.

I will try my best, as always, to meet you again with a good work and good condition.

I hope you to be healthy and happy till then.

Love,

Bae Yong Joon


in hangul...

안녕하세요, 배용준 입니다.

일본에 도착한 지 벌써 열흘이 넘게 지나 갔네요.
이제 저는 모든 일정을 마무리 하고 오늘 일본을 떠납니다.
공식 일정을 마치고 일본 이곳 저곳을 둘러보며 오랜만에 여유 있는 시간이었어요.

막상 이제 떠날 생각을 하니 그 동안 가족 분들과 함께 했던 기억들이 하나씩 스쳐 갑니다.

첫날 공항에 발을 내딛는 순간 저를 사로잡았던 가족 분들의 뜨거운 함성과 눈빛은 아마 영원토록
잊을 수가 없을 것 같습니다.
몇 일 동안이나 공항에서 기다려 주셨던 가족 분들을 뒤로 하고 공항을 나오기는 정말 쉽지 않았는
데요. 이 자리를 빌어서 그 때 다 전하지 못한 감사한 마음 전하고 싶습니다.

가족 분들에 대한 고마움으로 좀 더 많은 걸 보여 드려야지 생각했던 이벤트 날도, 결국 저는 가족
분들께 더 큰 사랑을 받기만 한 것 같습니다.
오사카의 그 큰 경기장을 가득 메워 주신 가족 분들의 모습을 하나하나 확인하면서 제가 얼마나 행
복한 사람인가를 깨달을 수 있었습니다. 이 사랑을 어떻게 다 보답할 수 있을까 하는 생각에 순간
순간 말을 잃기도 했는데 가족 분들께서는 제 마음을 읽으셨을까요.

이벤트 장을 돌며 가족 분들과 좀 더 가까이 함께 할 때.
말이 없어도, 눈으로 이야기 하고 마음을 주고 받을 수 있다는 것을 알게 되었어요.
저에게 이런 벅찬 감격과 감동을 주신 가족 여러분. 정말 감사 드립니다.

그리고 이벤트를 위해 한국, 중국, 대만, 홍콩, 싱가폴, 미국, 캐나다 등 먼 길을 건너와 함께 해 주
신 가족 여러분 계신 걸로 알고 있는데요. 모두 잘 돌아가셨는지 모르겠네요…
먼 걸음 해 주셨음에도 모두에게 인사를 못 드린 것 같아요.
미처 다 말씀 드리지 못한 제 마음, 이렇게 글로나마 말씀 드리니 너무 섭섭해 하지 마시구요.

인터뷰와 방송 등 바쁜 일정이었지만 이번 방문을 통해 가족 분들께 좀 더 가까이 다가간다는 생각
을 하면서 피곤한 가운데 힘을 낼 수 있었던 것 같습니다.

‘태왕사신기’에 보내주신 많은 가족 분들의 관심과 사랑을 직접 확인할 수 있어서 너무 행복했구요.
나카타 선수의 자선행사에도 참여해서 전 세계인들과 함께 뜻 깊은 일에 동참할 수 있었던 것도 저
에게는 의미 있는 일이었습니다.

저의 그 모든 발걸음 하나하나에 함께 동행해 주셨던 가족 분들의 정성에 깊은 감사 드립니다.

다음 만남에서도 건강한 모습으로, 좋은 작품 가지고 인사드릴 수 있도록 늘 노력하겠습니다.

그 때까지 항상 건강하시구요, 행복하세요. 사랑합니다.

배용준 올림

in japanese...

こんにちは、ペ・ヨンジュンです。

日本に来てから早くも10日が過ぎました。
公式の日程を終えて日本の各所を訪問させていただき、久しぶりにゆっくりとした時間を過ごすことができました。

すべてのスケジュールを終え、今日、日本を発ちます。
いざ出発の路に着くと、家族の皆さまと過ごした思い出が1つずつ蘇ります。

関西空港に降り立った瞬間、家族の皆さまの熱い歓声と眼差しは、きっと永遠に忘れられないでしょう。
何日もの間、空港で待ち続けてくれた家族の皆さまを背に空港を出ていくのは、とても辛かったです。この場をお借りして、あの時伝えられなかった感謝の気持ちを伝えたいと思います。

家族の皆さまへの感謝の思いをもっと表現しなければいけないと思ったイベントの日も、結局は家族の皆さまから深い愛をいただくばかりでした。
大阪の大きな会場に集まってくださった家族の皆さまのお姿一つ一つを確かめながら、私がどれほど幸せな人間であるかを改めて実感しました。これほど大きな 愛にどう応えればいいかと考えながら言葉に詰まる瞬間もありました。家族の皆さまは私の気持ちにお気づきになったでしょうか。

イベント会場を回り、家族の皆さまに近づけた時。
言葉がなくても、見つめ合えば心を通わせられるということを知りました。
このような感激と感動を私に与えてくださった家族の皆さま、本当にありがとうございました。

そして韓国、中国、台湾、香港、シンガポール、アメリカ、カナダなど、世界各国の家族の皆さまもイベント会場に駆けつけてくださいました。無事に帰国されたかどうか心配です。遠方からお越しくださった皆さまにご挨拶もできず、心残りで仕方ありません。

語り尽くせない思いをここに書き綴っていますが、あまり寂しがらないでください。

インタビューや撮影など、とても忙しく慌ただしい日程でしたが、今回の来日でほんの少しでも家族の皆さまに近づくことができ、自分を奮い起こすことができました。

また、『太王四神記』に寄せてくださった家族の皆さまの愛に直接触れることもでき、本当に幸せでした。
中田選手のチャリティーイベントでは世界各地の人々とひとつの心で素晴らしい行事に参加することができ、とても意義深く、嬉しかったです。
一歩一歩、共に歩んでくださった家族の皆さまの真心に、深く感謝します。

次にお会いするときも元気な姿で、よい作品をとおしてご挨拶できるよう、努力していきます。

その日まで皆さまもお元気で、お幸せに。愛しています。

ペ・ヨンジュン

in french by camille

Bonjour à toutes, je suis Bae Yong Joon.

Sans me rendre compte, je suis au Japon depuis déjà dix jours. Maintenant, toutes mes activités prévues au Japon sont terminées, et je quitte le Japon aujourd'hui. Après que les activités publiques aient pris fin, j’étais allé visiter quelques endroits au Japon, et j'ai réussi à avoir de merveilleux moments de détente que je n'avais pas été en mesure de profiter depuis longtemps. Maintenant que je vais partir, les bons moments que j'avais partagé avec la famille au cours de cette visite traversent mon esprit de nouveau.

À partir du moment où je sortais de l'aéroport lors du premier jour (de ma visite), les cris passionnés et les chaleureux regards de la famille avaient capturé mon coeur si intensément, si bien que je ne les oublierai peut-être jamais pour le reste de ma vie. Ce n’était certainement pas une chose facile pour moi de partir de l'aéroport tout en laissant la famille derrière moi, la famille qui m'a attendu pendant plusieurs jours à l'aéroport. Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la gratitude que je n'avais pas été en mesure de vous la montrer à ce moment-là.

Le jour de l'évènement, j'ai voulu vous montrer un peu plus de ma gratitude, mais finalement c’était moi qui recevait en retour encore plus de l’amour de la famille.

Dans l'immense stade du dôme Kyocera à Osaka, lorsque je regardais chaque visage de la famille, famille qui avait occupé tous les sièges du stade, c'est alors que j'ai réalisé quelle chance j’avais vraiment eu. En cet instant, je me demandais comment je pourrai jamais vous rendre un tel amour; les mots me manquaient, je ne pouvais pas prononcer un mot. Ma famille, pouvez-vous comprendre mes sentiments pour vous?

Quand j'allais autour du stade et ai été en mesure de me rapprocher de la famille, alors j'ai compris que, même sans paroles, je pourrais exprimer mes sentiments avec mes yeux, et je pouvais comprendre ce que la famille ressentait à travers leurs yeux. A la famille qui m'a tellement donné, qui m’a ému et touché, je vous remercie vraiment.

Je sais aussi que, pour assister à cet événement, de nombreuses familles étaient venues de loin, en provenance de la Corée, de la Chine, de Taïwan, Hong Kong, Singapour, États-Unis, Canada et d'autres endroits. Etes-vous bien rentrées sans problème chez vous? Bien que vous ayez fait un long chemin pour venir jusqu’ici, je n'ai pas été en mesure de vous saluer. Je crois que je n'ai pas pu parler avec vous toutes, j’espère que vous n'êtes pas mécontentes que j'utilise seulement des mots pour vous dire «bonjour».

Bien que mon emploi du temps a été très intense avec des interviews et des émissions, bien que ç’a a été très fatiguant, j'ai également acquis la force à la pensée que je vais pouvoir me rapprocher de ma famille par le biais de cette activité.

Je me sens vraiment béni d'être en mesure de voir chacune d'entre vous qui avait montré tant de soutien et d'amour à TWSSG. Et d’être capable de participer à un évènement aussi significatif que l’évènement de charité de Nakata, avec le reste du monde est aussi quelque chose qui signifie beaucoup pour moi.

Je tiens à exprimer ma plus profonde gratitude à la famille qui avait marché à mes côtés avec sincérité à chaque étape de cette période.

Je vous souhaite à toutes une bonne santé et une vie plein de bonheur.

SARANG HAMNIDA – JE VOUS AIME.

Bae Yong Joon


in chinese by choguan...

大家好,我是裴勇俊。

不知不覺我到日本已經有10天了。現在我在日本所有的行程都已經結束了,今天我要離開日本了。公開活動結束以後我到了日本的幾個地方去遊玩,享受了很久以來沒有享受到的閒暇時光。現在即將要離開,我的腦海裡又一次次閃現出這段時間和家人們度過的時光。

在第一天我走出機場的瞬間,緊緊抓住我的心的家人們熱情的喊聲和目光讓我也許永遠也無法忘記。把這些在機場等待了幾天的家人留在身後然後走出機場真是一件不容易的事。藉這個機會我想把那時候沒能表達的感激傳達給大家。

在活動當天我本想給家人們更多的感謝,但是結果卻收穫了家人們更多的愛。

在大阪那個巨大的體育場,我在一個一個地看坐得滿滿一會場的家人們的臉的時候,我才知道自己是多麼幸福的人。當我在想我該怎樣報答這樣的愛的瞬間,我說不出話來。家人們你們能讀懂我這樣的心情嗎?

在環繞會場,能和家人們更加接近的時候,我明白了即使沒有話語,也可以用眼神來傳達我的心和明白家人的心。給我這麼多感激和感動的家人們,真的謝謝你們!

我也知道為了來參加這次活動,很多家人從韓國,中國,台灣,香港,新加坡,美國,加拿大等很遠的地方來到這裡。不知道大家都平安地回到家中了嗎?雖然你們 從這麼遠的地方來,但是我也沒能都跟你們打招呼。我感覺都沒能和大家說說話,只是是希望你們不會因為我只是用文字來和大家打招呼而感到不開心。

雖然有採訪和放送等繁忙的日程,雖然很疲倦,但是通過這次活動在想和家人們走得更近的念頭中我也得到了力量。

能夠直接看到給予《太王四神記》眾多關心和愛的各位我感到非常幸福。能參加中田英壽的慈善活動,和全世界的人們一起參與這樣意味深遠的事對我來說也是有很深的意義的。

對和我一步一步同行的家人們的真誠我表示深深的感謝。

希望大家身體健康,生活幸福。我愛你們!


裴勇俊敬上

in thai by Roytavan...

...สวัสดีครับ... นี่เบยองจุนนะครับ...

ผ่านมาสิบวันแล้วนับจากวันที่ผมได้มาถึงญี่ปุ่น
ขณะนี้ ผมกำลังจะเดินทางออกจากที่นี่
หลังจากสำเร็จงานตามตารางและได้เที่ยวชมสิ่งต่างๆ นั่นบ้างนี่บ้าง
ผมก็ได้พักผ่อนร่างกายสักครู่หนึ่งแล้วครับ

ตอนนี้ ผมกำลังจะออกเดินทางจากที่นี่
ผมเลยเรียกความทรงจำของผมจากช่วงเวลาที่ผ่านมา
ทีละอย่าง ทีละช่วง เพื่อเอามาแบ่งปันกับครอบครัวของเราทุกๆ คน

ผมจะไม่มีวันลืมกำลังใจที่พวกคุณจริงใจมอบให้ผม
พร้อมทั้งไม่ลืมแววตาที่พร่างพรายยามเมื่อพวกคุณมาต้อนรับ
ผมทันที่ที่ผมย่างเท้าลง ณ สนามบินคันไซ
มันช่างเย็นเหลือเกินสำหรับผมที่ต้องทิ้งพวกคุณไว้เบื้องหลัง
ทั้งที่พวกคุณผู้มารอผม ณ ที่นั้นอยู่หลายวัน
ผมจึงอยากจะบอกเล่าความรู้สึกจากหัวใจของผมให้พวกคุณได้รู้ ณ ที่นี้

แม้กระทั่งในวันงาน ผมปรารถนาจะบอกเล่าความรู้สึกซาบซึ้งใจ
ที่ผมมีต่อครอบครัวของผมทุกคนว่าผมดีใจ
ที่ได้รับความรักจากครอบครัวของผมมากมายขนาดไหน
ผมยอมรับว่าการได้เห็นครอบครัวแต่ละคนมารวมตัวกันที่เคียวเซอร่าโดมนั้น
ทำให้ผมตระหนักได้ว่าผมเป็นผู้ชายที่มีความสุขอะไรเช่นนี้
ผมจนคำพูด เพราะไม่อาจหาคำพูดใดๆ
ที่คู่ควรจะตอบแทนให้กับความรักที่พวกคุณมีให้ผมได้
คุณสังเกตหรือเปล่า?

และในยามที่ผมได้เข้าไปใกล้ พวกคุณ ครั้งที่อยู่บนรถลากนั้น
ผมรู้สึกได้ทันที่เมื่อได้สบตากัน พวกเราสามารถสื่อใจถึงกันได้
โดยไม่จำเป็นต้องเอื้อนเอ่ยสิ่งใดเลย
ขอบคุณทุกๆ คนมากครับ สำหรับความรู้สึกลึกซึ้งกินใจที่พวกคุณได้มอบให้ผม

ผมทราบว่ามีแฟนๆ จากเกาหลี จีน ไต้หวัน ฮ่องกง สหรัฐอเมริกา และแคนาดามางานนี้ด้วย
ผมหวังว่าพวกคุณจะเดินทางถึงบ้านโดยสวัสดิภาพนะครับ
ผมขออภัยที่ต่อให้ผมขอบคุณมากเท่าไรก็ไม่เพียงพอ
ต่อการที่คุณอุตส่าห์ข้ามน้ำข้ามทะเลมาที่โอซาก้านี่

ผมไม่อาจบรรยายความรู้สึกของผมออกมาได้
และกล่าวคำขอบคุณจากใจได้มากเพียงพอกับที่ผมรู้สึกได้
โปรดอ่านมันจากหัวใจของผม และโปรดเข้าใจผมด้วยนะครับ

ผมยังมีความสุขมากๆ อีกด้วยที่ได้รู้โดยตรงจากพวกคุณเลยว่า
พวกคุณให้การสนับสนุนละคร"ตำนานจอมกษัตริย์เทพสวรรค์"แค่ไหน
ความเบิกบานใจอีกอย่างหนึ่งที่ผมได้รับคือ
การมีโอกาสได้เข้าร่วมงานฟุตบอลการกุศลที่คุณนากาตะจัดขึ้น
และได้เป็นส่วนหนึ่งของผู้คนจากทั่วทุกมุมโลก
สิ่งนี้มีความหมายต่อผมอย่างยิ่งครับ

ขอบคุณมากครับที่ก้าวเดินไปพร้อมกันกับผม
ผมจะทำทุกอย่างให้ดีที่สุดเพื่อจะได้พบพวกคุณอีก
โดยมีร่างกายที่สมบูรณ์แและบุคลิกภาพที่ดีในงานของผมอีกครั้ง
ขอให้มีความสุขจนกว่าเราจะได้พบกันอีกนะครับ

...ผมรักคุณครับ...

...เบยองจุน...


in arabic by sasso

أهلا هذا بيه يونغ جون

مرت عشرة أيام منذ أن وصلت اليابان ,اليوم سأتركها مسافر بعد أن انهيت جدول مواعيدى فيها واستمتعت برؤية المكان هنا وهناك
هذه اللحظة أنا مسافر وأنا استدعى الذكريات التى تشاركتها معكم واحدا تلو الأخر,
لن أنسى أبدا القلوب المبتهجة والعيون اللامعة التى استقبلتنى وحيتنى منذ أول لحظة نزلت فيها مطار -كانساى-,لذلك كان من الصعب على أن أترك كل هذا ورائى خصوصا أنى أعلم أن منكم من انتظرنى لعدة أيام فى المطار

أحب أن أعبر عن أحساسى يوم الحدث حيث كنت أريد التعبير عن تقديرى لكم نتيجة هذا الحب الذى اتلقاه منكم

,عندما تطلعت اليكم فى كيوسيرا دوم
أدركت حينها أنى رجل محظوظ لدرجة أنى فقدت الكلمات التى تعبر عن حبى لكم
ألم تلاحظوا هذا؟

وعندما اقتربت منكم وأنا أقود السيارة حول خشبة المسرح أردت بهذا أن اتطلع اليكم بعيناى عن قرب حتى نتواصل من القلب للقلب حت بدون كلمات
أشكركم جزيلا على مشاعركم الدافئة التى تحملزها لى


أنا أعلم أن هناك منكم من أتى من كوريا والصين وهونج كونج وأمريكا وكندا
أتمنى أن تعودا جميعا الى موطنكم امنين
وأنا أسف أن لم استطع التعبير عن شكرى لعائلتى الذين أتوا من كل مكان
ولكنى أعلم أنكم تعلمون ما بداخلى,ولن تخطئوا فهمى أبدا

واكنت هناك فرحة أخرى بالانضمام لحدث مباراة كرة القدم لمكافحة الفقر الذى نظمها السيد/ناكاتا
فاتحادكم من كل انحاء العالم كشخص واحد لمواجهة الفقر ,هذا يعنى الكثير لى

شكرا أنكم مشيتم خطوة خطوة ولهذا سأبذل قصارى جهدى لأكون عند حسن ظنكم وتلقوا أحسن الاعمال منى
--
حتى هذا الوقت كونوا سعداء

أنا أحبكم
بيه يونغ جون

No comments: